2013年12月31日 星期二

[鱉恁記事] 20131231

剛剛從月台上送走了短暫萍水相逢的朋友。原本這個年尾實在是頗無感,可能是太忙了或者被假期後將襲來的報告堆淹沒,卻因為火車離開月台越縮越小的那個景象,又勾起了一點那種舊離新來的氣氛。 

其實長越大越清楚,跨年是不可能真的跨過什麼的。想起跨年開始流行好像是國中三年級那時,從1999跨到2000。一場改變許多人一生節奏的地震,確實是為了千禧的到來,舖陳了過度像樣的末日感序曲,當時霎時覺得,嗯,跨年還真的是件不得了了的事。接著則是2000跨到2001,則是以政黨的輪替為主奏的社會氛圍,繼續有說服力的告訴大家,新世紀、新時代就要來了。事有輕如鴻毛重如泰山,但若每年都把輕若鴻毛的事浮誇成重如泰山,久了便鬆弛成許多虛幻,剩下包裝一下這個掩飾一下那個的功能。2012苦難並不曾隨著2013的煙火射向空中成灰,2013種下的惡因也將持續在明天過後發酵。年是跨過了,但是痛苦堆積起來的檻卻越來越高,於是城市的領導人們追加煙火預算,讓人們盡量地把頸子拉長伸高,以求不要看到那已快要堆砌成牆的門檻。而有些人,就真的永遠也跨不過去,永遠地留在過去的那年了。所謂稱的上"跨"的,其實只有生與死,那真的是一種無法想像的跨越。 

既然年不曾跨過什麼,剩下的那少少的意義,至少是給了不擅表達的,而且平常不太會跟人家說好聽話的人,那種接通了電話也不知道要講什麼的那型,有個藉口和家人朋友互相在實體上或心理上擁抱道好吧。2013真的非常非常非常的艱難,要用一百個非常都不過分(這裡因為版面關係就用三個表示為多...)。於公,許多應行之事在這年節節倒退;於私,這年真的曾經讓我一度以為差點就要失去至親和至友了,而朋友裡,也有的就這樣和他們的至親至愛在去年告別。至少值得開心的是,也有一些朋友的孩子相繼出世。真的很喜歡看小孩,總覺得他們眼裡的光就是把事情綿長延續下去的希望。有些話,可能趁著這天講,稍微比較不會顯得太肉麻吧(反正跨年晚會台上更肉麻噁爛的都厚顏無恥地被說盡了)。新年,既然已經很難許諾快樂,現在也做不到隨時陪在誰的身邊,那願至少每年回家時,人事物都能如昔地在那邊,平安、健康地,這樣就好了。兩個阿嬤、老爸老母老妹,還有好多好多的朋友,真的希望你們在我不在台灣的時候也都平安健康,拜託你們一定要照顧好自己,這樣就好了。



 

2013年12月30日 星期一

Bertolt Brecht - AN DIE NACHGEBORENEN


























AN DIE NACHGEBORENEN


1

Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!

Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn
Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende
Hat die furchtbare Nachricht
Nur noch nicht empfangen.

Was sind das für Zeiten, wo 
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist
Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!
Der dort ruhig über die Straße geht
Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde
Die in Not sind?

Es ist wahr: ich verdiene noch meinen Unterhalt
Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts
Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich satt zu essen.
Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt
Bin ich verloren.)

Man sagt mir: iß und trink du! Sei froh, daß du hast!
Aber wie kann ich essen und trinken, wenn
Ich es dem Hungernden entreiße, was ich esse, und
Mein Glas einem Verdurstenden fehlt?
Und doch esse und trinke ich.

Ich wäre gerne auch weise
In den alten Büchern steht, was weise ist:
Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit
Ohne Furcht verbringen
Auch ohne Gewalt auskommen
Böses mit Gutem vergelten
Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen
Gilt für weise.
Alles das kann ich nicht:
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!

2

In die Städte kam ich zu der Zeit der Unordnung
Als da Hunger herrschte.
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
Und ich empörte mich mit ihnen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
Schlafen legt ich mich unter die Mörder
Der Liebe pflegte ich achtlos
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Die Straßen führten in den Sumpf meiner Zeit
Die Sprache verriet mich dem Schlächter
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

Die Kräfte waren gering. Das Ziel
Lag in großer Ferne
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
Kaum zu erreichen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.

3

Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut
In der wir untergegangen sind
Gedenkt
Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht
Auch der finsteren Zeit
Der ihr entronnen seid.

Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd
Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt
Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.

Dabei wissen wir ja: 
Auch der Haß gegen die Niedrigkeit
Verzerrt die Züge.
Auch der Zorn über das Unrecht
Macht die Stimme heiser. Ach, wir
Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit
Konnten selber nicht freundlich sein.

Ihr aber, wenn es soweit sein wird
Daß der Mensch dem Menschen ein Helfer ist
Gedenkt unsrer

Mit Nachsicht.

2013年12月9日 星期一

[你們知道我很不會在人家的面前表達愛]



長越大學越多,願望越小
現在我只希望每次回去時
每個親人每個朋友都好好的
就跟剛出發那天一樣
這樣就夠了