2010年3月17日 星期三



Lied Vom Kindsein – Peter Handke
    
童年之歌——彼得˙漢克
    
Als das Kind Kind war
  當這孩子仍是孩子時,
  ging es mit haengenden Armen,
  愛在走路時擺動雙臂,
  wollte der Bach sei ein Fluss,
  幻想着小溪就是河流,
  der Fluss sei ein Strom,
  河流就是大川,
  und diese Pfütze das Meer.
  而這些小水窪則是大海。
    
  Als das Kind Kind war,
  當這孩子仍是孩子時,
  wusste es nicht, dass es Kind war,
  不知自己仍只是個孩子。
  alles war ihm beseelt,
  以為萬物皆有靈魂,
  und alle Seelen waren eins
  所有靈魂都是同樣平等一體的。
    
  Als das Kind Kind war,
  當這孩子仍是孩子時,
  hatte es von nichts eine Meinung,
  對事物尚無成見,
  hatte keine Gewohnheit,
  也沒有任何壞習慣;
  sass oft im Schneidersitz,
  愛在椅子上翹二郎腿,
  lief aus dem Stand
  想到什麼就突然從位子上跑掉,
  hatte einen Wirbel im Haar
  有著漩渦般的捲髮,
  und machte kein Gesicht beim fotografieren
  照相時也不裝模作樣。
    
  Als das Kind Kind war,
 當這孩子仍是孩子時,
  war es die Zeit der folgenden Fragen:
  總是愛問這些問題:
 Warum bin ich ich und warum nicht du?
  為什麼我是我,不是你?
  Warum bin ich hier und warum nicht dort?
  為什麼我在這裡而不在那裏?
  Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?
 時間從何時開始?而空間又終結在何處?
  Ist das Leben unter der Sonne nicht bloss ein Traum?
  太陽底下的生命,不是就像一場夢嗎?
  Ist was ich sehe und hoere und rieche
  我所看到、聽到以及聞到的,
  nicht bloss der Schein einer Welt vor der Welt?
  不正是面前這個世界的之上的一層幻影嗎?
  Gibt es tatsaechlich das Boese und Leute
  世上真的存在惡,
  die wirklich die Boesen sind?
  和真正的惡人嗎?
 Wie kann es sein, dass ich, der ich bin,
  為何,這個之所以是我的我,
  bevor ich wurde, nicht war,
  在我成為我之前並不存在?
  und dass einmal ich, der ich bin,
  而為什麼,這個之所以是我的我
 nicht mehr der ich bin, sein werde?
  總有一天會不再是我?
    
  Als das Kind Kind war,
  當這孩子仍是孩子時,
  würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,
  嘴巴裡塞滿了菠菜、豌豆、牛奶飯,
  und am gedünsteten Blumenkohl.
 還有蒸菜花。
  und isst jetzt das alles und nicht nur zur Not.
  而現在也吃這些,卻不再因為被逼而去吃。
    
  Als das Kind Kind war,
  當這孩子仍是孩子時,
  erwachte es einmal in einem fremden Bett
  睡在陌生的床上,也許偶爾會醒來;
  und jetzt immer wieder,
  而現在則徹夜難眠。
  erschienen ihm viele Menschen schoen
 那時,大多的人對他來說都是善良的;
  und jetzt nur noch im Glücksfall,
  而現在,好運可以碰到幾個就不錯了。
 stellte es sich klar ein Paradies vor
  過去他能夠清楚的看見天堂的樣子展現在他眼前;
  und kann es jetzt hoechstens ahnen
  現在,最多就是猜猜吧。
 konnte es sich Nichts nicht denken
  過去他無法想像空無;
  und schaudert heute davor.
 而現在,空無使他驚顫。   
    
Als das Kind Kind war,
 當這孩子仍是孩子時,
  spielte es mit Begeisterung
  用全神貫注的態度玩樂。
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,
  而現在,仍然保有些熱情,但是
  wenn diese Sache seine Arbeit ist.
  卻是在攸關飯碗時才如此。
    
  Als das Kind Kind war,
  當這孩子仍是孩子時,
 genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,
 對他來說,蘋果和麵包就足夠了。
  und so ist es immer noch.
  直到現在也是如此。
    
  Als das Kind Kind war,
 當這孩子仍是孩子時,
  fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
  只是手裡的漿果就讓他滿足,
 und jetzt immer noch,
 而現在,依然如故。
  machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
  生核桃澀了他的舌頭,
  und jetzt immer noch,
  而現在,澀痛如故。
  hatte es auf jedem Berg
 他站在每一座山頂,
 die Sehnsucht nach dem immer hoeheren Berg,
  嚮往著更高的山峰;
  und in jeden Stadt
  置身每一個城市,
  die Sehnsucht nach der noch groesseren Stadt,
  嚮往著更大的城市;
  und das ist immer noch so,
  而現在,嚮往如故。
  griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl
  興奮地搆著最高枝條上的櫻桃的他;
  wie auch heute noch,
 而現在,興奮如故。
  eine Scheu vor jedem Fremden
  面對陌生人時害羞膽怯;
  und hat sie immer noch,
  而現在,羞怯如故。
 wartete es auf den ersten Schnee,
 一直期待第一場雪的他,
 und wartet so immer noch.
  現在,期待如故。
    
  Als das Kind Kind war,
  當這孩子仍是孩子時,
  warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,
  拿木棍當作標槍,擲向大樹。
  und sie zittert da heute noch.
  而現在,它還插在那裡顫動不已。

沒有留言: